ebooks     ebooks
ebooks ebooks ebooks
ebooks
free titles new titles top stories register home support wish list view cart my bookshelf
ebooks
 
Advanced Search
ebooks ebooks
Buywise Club
Gift Certificates
eBook Big Bargains
ebooks
Fiction
 Alternate History
 Children
 Classic Literature
 Dark Fantasy
 Erotica
 Fantasy
 Historical Fiction
 Horror
 Humor
 Mainstream
 Mystery/Crime
 Romance
 Science Fiction
 Star Trek
 Suspense/Thriller
 Young Adult
ebooks
Nonfiction
 Business
 Children
 Education
 Family/Relationships
 General
 Health/Fitness
 History
 People
 Personal Finance
 Politics/Government
 Reference
 Self Improvement
 Spiritual/Religion
 Sports/Entertainm't
 Technology/Science
 Travel
 True Crime
ebooks
Formats
 AudioBooks
 MultiFormat
 Gemstar/Rocket
 Secure Adobe Reader
 Secure Mobipocket
 Secure MS Reader
 Secure eReaderebooks
Browse
 Authors
 Award-Winners
 Bestsellers
 Free eBooks
 eMagazines
 New eBooks 
 Publishers
 Recommendations
 Series List
 Short Stories
 Under a Dollar
ebooks
Miscellany
 About Us
 Author Info
 Fictionwise Gear
 Help/FAQs
 Library
 Links
 Money Savers
 Newsgroup
 Publisher Info
 Tell a Friend
  ebooks

HACKER SAFE certified sites prevent over 99% of hacker crime.

Click on image to enlarge.







Fictionwise Cyberguide
People who enjoyed this eBook also enjoyed:
Abraham by Bruce Feiler
The Voices of the Saints: A Year of Readings by Bert Ghezzi
Oxford Dictionary of World History by Oxford University Press
Islam Unveiled: Disturbing Questions about the World's Fastest-Growing Faith by Robert H. Spencer
The Lamb's Supper: The Mass as Heaven on Earth by Scott Hahn
Oxford Dictionary of Law by Oxford University Press


(Any titles you already own will not be added.)

TNIV Holy Bible, New Testament [Secure eReader (recommended)/Mobipocket/Microsoft Reader]
eBook by Committee on Bible Translation

  Regular     Club
You Pay:  $10.99     $9.34
Micropay Rebate:  15%     15%
Cost After Rebate:  $9.34     $7.94
You Save:  15.01%     27.75%

eBook Category: Spiritual/Religion/General Nonfiction
eBook Description: The TNIV, Today's New International Version, is a thoroughly accurate, fully trustworthy Bible text built on the rich heritage of the NIV. In fact, this contemporary language edition incorporates the continuing work the translators of the NIV have done since its last update in 1984. The uniqueness of the TNIV rests in its ability to speak Gods words clearly and accurately in English that has evolved and changed. The result is a Bible text that reflects the NIV, but also clarifies and updates passages and words to provide a more timely, contemporary English rendition for a new generation of Bible readers.

eBook Publisher: Zondervan/Zondervan ebook, Published: 2002
Fictionwise Release Date: July 2002


4 Reader Ratings:
Great Good OK Poor
 
Available eBook Formats [Secure eReader (recommended)/Mobipocket/Microsoft Reader - What's this?]: SECURE MOBIPOCKET FORMAT (811 KB], SECURE MICROSOFT READER FORMAT (525 KB] - Requires Microsoft Reader 2.1.1 for PCs, or Microsoft Reader 2.2.2 on Pocket PC 2002 handheld devices. Some older Pocket PCs can be upgraded. Learn More., SECURE EREADER (RECOMMENDED) FORMAT (611 KB]
All formats: Printing DISABLED, Read-aloud DISABLED
MobiPocket Reader ISBN: 0310924294
eReader (recommended) ISBN: 0310928001
Microsoft Reader ISBN: 0310927986


"I commend the TNIV. It makes the unchanging truths of God's Word even more accessible to contemporary readers. It makes a good translation even better."

--Martin H. Manser, Reference Book Editor and Bible Scholar

Today's New International Version is a powerful tool for evangelization in the 21st Century. God's Word was meant to be read and understood by everyone and the TNIV has been prayerfully translated toward this God/glorifying goal. I give it my highest recommendation!

--Jim Cymbala, The Brooklyn Tabernacle

"The TNIV combines a careful scholarly treatment of the text with great clarity for the contemporary reader. This is a translation that Christ's followers can rely on with deep confidence."

--John Ortberg, Teaching pastor, Willow Creek Community Church, South Barrington, Ill.

"I was not for the original gender-neutral translation presented by the International Bible Society a few years ago. But with saying that, I do believe that the new translation has taken many "conservative" points of view. Quite frankly, it is the best translation I have seen to reach the next generation of people for Christ. It did not compromise its original language in references to God.

"When I preach to my congregation, I not only preach to my brothers, but also to my sisters. As a graduate of Liberty University and Liberty Baptist Theological Seminary, I recall many times in messages presented by Dr. Falwell, him pausing and saying that a certain reference to the male gender was 'generic' and that it meant 'all people.' The TNIV is a good translation, which includes our brothers and our sisters and is not changing the gender of God at all."

--Pastor Dean Pryor, Senior Pastor, Hagerstown Grace Brethren Church, Hagerstown, MD

"This is a splendid revision of the NIV in every respect. The translators have found that delicate balance between accuracy and contemporary expression while retaining the rich tradition of the NIV. It is clear that every verse in this revision has been considered carefully so that minor changes have smoothed out complex or awkward passages in the original NIV while keeping the spirit of the evangelicalism's favorite Bible. Readers who love the NIV will love this new, revised NIV even more. It is a tribute to excellent scholarship, literary skill, and contemporary expression."

--Gary Burge, Ph.D., Professor of New Testament, Wheaton College and Graduate School

"The Reformers of the 16th century translated the Bible into the vernacular languages of their day so that 'the farm boy at his plow and the milk maid at her pail' could read and understand the Scriptures in their everyday speech. The TNIV stands in this same tradition. I predict the TNIV will have a shaping influence on the English of the future, even as it reflects today's contemporary idiom."

--Timothy George, Th.D., Executive Editor of Christianity Today and Dean, Beeson Divinity School


A WORD TO THE READER

Among the many English versions of the Bible that appeared in the twentieth century, the New International Version (NIV: 1973, 1978, 1984) has gained the widest readership in all parts of the English-speaking world. The NIV was a completely new translation made by over a hundred scholars working directly from the best available Hebrew, Aramaic and Greek texts. The fact that participants from the United States, Great Britain, Canada, Australia and New Zealand worked together gave the project its international scope. That they were from many denominations -- including Anglican, Assemblies of God, Baptist, Brethren, Christian Reformed, Church of Christ, Evangelical Free, Lutheran, Methodist, Nazarene, Presbyterian, Wesleyan and other churches -- helped to safeguard the translation from sectarian bias. Responsibility for the NIV text is held by a self-governing body, the Committee on Bible Translation, composed of biblical scholars from colleges, universities and seminaries.

From the beginning, the translators were united in their commitment to the authority and infallibility of the Bible as God's Word in written form. They believed that it contains the divine answer to the deepest needs of humanity, that it sheds unique light on our path in a dark world, and that it sets forth the way to our eternal well-being. In light of this, the Committee held to certain goals for the NIV: that it would be an accurate translation and one that would have clarity and literary quality and so prove suitable for public and private reading, teaching, preaching, memorizing and liturgical use. The Committee also sought to preserve a measure of continuity with the long tradition of translating the Scriptures into English.

There is a sense in which the work of translating the Bible is never finally finished. This very fact has prompted the Committee to engage in an ongoing review of the text of the NIV with the assistance of many other scholars. The chief goal of this review has always been to bring the text of the NIV abreast of contemporary biblical scholarship and of shifts in English idioms and usage. Already in 1978 and again in 1984 various corrections and revisions to the NIV text were made. In Today's New International Version (TNIV) the Committee offers to the reading public the latest fruits of this review.

The first concern of the translators has been the accuracy of the translation and its faithfulness to the meaning of the biblical writers. This has moved the translators to strive for more than a word-for-word rendering of the original texts. Because thought patterns and syntax differ from language to language, accurate communication of the meaning of the biblical authors demands constant regard for the contextual meanings of words and idioms and frequent modifications in sentence structures.

To achieve clarity the translators have sometimes supplied words not in the original texts but required by the context. If there was uncertainty about such material, it is enclosed in brackets. As an aid to the reader, italicized sectional headings have been inserted. They are not to be regarded as part of the TNIV text and are not for oral reading. It is the Committee's hope that the headings may prove more helpful to the reader than the traditional chapter divisions (which come only from the thirteenth century).

The Greek text used in translating the New Testament has been an eclectic one. Where existing manuscripts differ, the translators have made their choice of readings in accordance with widely accepted principles of New Testament textual criticism. Footnotes call attention to places where there was uncertainty about what the original text was. Such footnotes are introduced by "Some manuscripts" or similar expressions.

Other footnotes in this version are of several kinds, most of which need no explanation. Those giving alternative translations begin with "Or" and generally introduce the alternative with the last word preceding it in the text, except when it is a single-word alternative. In poetry quoted in a footnote a slant mark indicates a line division.

It should be noted that references to minerals, flora and fauna, architectural details, articles of clothing and jewelry, musical instruments and other articles cannot always be identified with precision. Also measures of capacity in the biblical period are particularly uncertain.

Two changes of special note in the TNIV New Testament are the frequent substitution of "Messiah" for the more traditional "Christ" and the replacement of "saints" in most cases with alternative renderings. A word about each of these is in order.

While both "Messiah" (from the Hebrew) and "Christ" (from the Greek) mean "Anointed One," what began as a title full of meaning to the early Jewish hearers of the gospel tended in the later Greek-speaking churches to become just another name for Jesus. So where the term is clearly used to designate the God-sent deliverer of Jewish expectation (primarily in the Gospels and Acts), it was judged more appropriate to use "Messiah." However, where this sense seems less prominent (primarily the Epistles), the transliteration of the Greek word (Christ) has been retained.

Concerning "saints," current usage (as reflected in major dictionaries of the English language) burdens it with meanings that lie outside the sense of the original. As used in the New Testament documents, the Greek term primarily designates those who have become "followers of the [Christian] Way" as people consecrated to God and thus belonging to him in a special sense -- a meaning derived especially from Daniel 7:18. Hence the language of choice in most instances is now "God's people" or "the people of God" -- but in some cases "believers."

While a basic core of the English language remains relatively stable, many diverse and complex cultural forces continue to bring about subtle shifts in the meanings and/or connotations of even old, well-established words and phrases. Among the more programmatic changes in the TNIV is the removal of nearly all vocative "O"s and the elimination of most instances of the generic use of masculine nouns and pronouns. Relative to the second of these, the so-called singular "they/their/them," which has been gaining acceptance among careful writers and which actually has a venerable place in English idiom, has been employed to fill in the vocabulary gap in generic nouns and pronouns referring to human beings. Where an individual emphasis is deemed to be present, "anyone" or "everyone" is generally used as the antecedent of such pronouns.

Verse numbers that marked off portions of the traditional English text not supported by the best Greek manuscripts are now set alongside the immediately preceding verse numbers and placed in brackets (see, for example, Matthew 17:20 [21]).

Mark 16:9-20 and John 7:53-8:11, although long accorded virtually equal status with the rest of the Gospels in which they stand, have a very questionable -- and confused -- standing in the textual history of the New Testament, as noted in the bracketed annotations with which they are set off. A different typeface has now been chosen for these passages to indicate even more clearly their uncertain status.

The Committee has again been reminded that every human effort is flawed -- including this revision of the NIV. We trust, however, that many will find in it an improved representation of the Word of God, through which they hear his call to faith in our Lord Jesus Christ and his guide for service in his kingdom. We offer this version of the New Testament to him in whose name and for whose glory it has been made.

The Committee on Bible Translation
August 2001

Copyright © 2002 by Zondervan


Icon explanations:
Discounted eBook; added within the last 7 days.
eBook was added within the last 30 days.
eBook is in our best seller list.
eBook is in our highest rated list.

All pages of this site are Copyright ©2000-2008 Fictionwise, Inc.
Fictionwise (TM) is the trademark of Fictionwise, Inc.

About Us | Bookshelf | For Authors | Free eBooks | Login | News | Privacy | Register | Shopping Cart | Support | Terms of Use